Nyelv és irodalom, interjú Dragomán Györggyel

Pár hete látogatást tett iskolánkban a világszerte ismert író, Dragomán
György. Legújabb könyve, a Máglya, illetve egy korábbi kötete, A
fehér király
is elérhető az iskolakönyvtárban. A diákokkal folytatott
beszélgetés után még tovább kíváncsiskodtunk, és feltettünk pár kérdést az
írónak, amire készségesen válaszolt is.

Az iskola késztetett arra, hogy írj, vagy egyéni motivációid voltak?

Én az iskolát nem nagyon szerettem, mindent magamtól tanultam inkább meg.
Könyvtárakban nőttem fel – anyám könyvtáros is volt -, ott tanultam, vagy
apámtól. Igazán az egyetemi éveket élveztem, ahol már tényleg azzal
foglalkozhattam, ami érdekelt. Engem a regények érdekeltek, Nádasdy Ádámhoz
jártam. Én a jó tanárokban hiszek, ha egy jó tanárhoz jársz, akkor az azt
tanítja neked, ami érdekel. Most azonban úgy látom, hogy az egyetemek túl vannak
terhelve.

Milyen oktatási rendszerben tanultál?

Én ugye magyar iskolába jártam Erélyben, és sose tanultam úgy órakereten
belül románul, feltételezték, hogy tudok. Mi voltunk az első generáció, akivel
ezt megcsinálták. Volt olvasás órám magyarul, és ugyanúgy románul i. Úgy
kezeltek, mintha tudnék románul – ez szörnyű volt egyébként. Hiába jártam magyar
iskolába, úgy kezeltek, mint egy román gyereket. Harmadikosként 18. századi
román verseket kellett olvasnunk.

Hogyan tanultál meg románul, illetve milyen más nyelvekkel foglalkoztál?

Románul a társaimtól tanultam meg verekedés közben, az iskolában semmit.
Angolul magánúton tanultam, volt egy szigorú magántanárom is. Alapvetően
szerintem a nyelvtanuláshoz saját motiváció kell, ami nekem később jött ugye,
hiszen arra, hogy valaha eljutok például  Londonba, a gyerekkoromban elég kevés
esély volt. A gyerekeim viszont már nyilván úgy tanulnak, hogy meg tudjanak
nézni egy youtube videót, vagy el tudjunk menni Angliába.

És milyen nyelveket tanultál még?

Erdélyben bizonyos családoknál az volt a szokás, hogy a diákok
megtanulják mind a három nyelvet: magyar, román, német. Ezt az én szüleim is
elvárták tőlem. Tanultam még angolul, olaszul, spanyolul, franciául, portugálul
és arabul is.  Singert szerettem különösen, ezért megtanultam jiddisül, hogy
eredeti nyelven tudjam olvasni. Meglepő, de az ember sokkal könnyebben tanul
nyelveket, ha beszél románul. A román jó alap. Nagyon szépen megcsinált neolatin
nyelv, szabályosan konstruált.

Akkor a saját könyveidet te fordítottad idegen nyelvre?

Nem, szerintem mindenki csak az anyanyelvére tud jól fordítani. Azt a
nyelvet, amire fordítasz, nagyon kell ismerned, különösen az irodalomnál.